Echoes of a dead man, and more than that, of a man who once lived.
- “Wahan ki hawa me meri jawani ki sargoshian haen. Pattay pattay me kisi mehboob ki goonj hae. Wahan ki lehar lehar, sitaray sitaray, darakht darakht, me meray beet aur geet bikhray paray haen. Bairaj ki ba’en janib do nehron ke darmiyan rasta hae, jis ki dono taraf imli aur sheesham ke darakht haen. Jab chaand nehar ke paani me tukray tukray hojata hae, tou lehrain taizi se ye tukray le kar dornay lagti haen. Mujhay hamesha yun mehsoos hota hae ke “Bakes”(Sindhi aur Siraiki ke ek sha’air) ki udaas rooh Sadh belay se ghoom kar wahan aa kar ruk jati hae aur apni piyari kaafi gungunay lagti hae: “Aey rana, wapis lout aa, ab tou subah honay wali hay, teray baghair ye kaak mehal weerana hae.”
ahhhh … urdu … THE language of poetry … Lovely!
Yess! ^-^ Thank you, Sameer! So glad you stopped by. 🙂
Oh, my pleasure entirely :)))
Bari Mushkil Urdu bolnay lag gae hain ap 😛 Well the letters are quite interesting and poetry, as you said flows out of his every word. It was good to know about Sheikh Ayyaz through your article. Nice 🙂
Inki Urdu tou bohat asaan hy, I’ll tell you someday about the 17th century poets. 😛 And, I am glad you liked reading them. Maene aaj hi article parha tha I think I got kinda excited. :3
SO GOOD TO SEE YOU. THANK YOU FOR DROPPING BY! ❤
This is so good. Loved reading his work. (y)
It is, haena. I liked it too. 🙂
بہت خاصے کی چیز تلاش کرلائی ہیں۔ ایسی چیزیں کم کم ہی پڑھنے کو ملتی ہیں۔
خوش رہیں
شکریہ ثروت! آپ کی کمی محسوس ہوئی تھی۔۔۔ خوشی ہوئی آپ کو یہ پڑھنا اچھا لگا، میں خود ان شاعر کی صلاحیتوں سے خاصا متاثر ہوئی ہوں۔
🙂
This is really good, Maria.
Glad you like it. 🙂
اے رازِازل۔
شیخ ایاز- نام یاد رہے گا۔
بہت عمدہ اِنتخاب۔
بہشت کے ہجے کچھ یوں ہیں
Ba-hisht
Didn’t know that. Will correct.
🙂
شکریہ۔